[原创]英国汉语教学随想
爱丁堡苏格兰孔子学院是英国苏格兰地区唯一的一所孔子学院。它面向苏格兰地区招生。学员大部分是来自社会,从事各种不同的职业, 还有一部分是在校大学生。学员都是下班后来孔子学院学习汉语。因此学院的课程基本上都设在在晚上和周末。我们学院的学生多数是既要工作又要学习,一周一次,一次2学时的汉语课对他们来说最方便。面对新的形势,需要转变国内教学所形成的固定思路;针对新的问题,需要不断的尝试和深入的思考。下面是我在英国教学中的一点体会。
综合课是主干课,听力、口语、阅读等以它为中心,配合它训练听说读写四项言语技能。我们学院根据学生的汉语水平分成汉语1班,汉语2班、汉语3班等,每班开设一门汉语综合课。这样听说读写四项技能的训练重任全都落在了综合课肩上。学生多数都是利用业余时间来学习的,下课以后几乎没有时间复习、写作业。他们很看重课堂的效率,这就要求教师从学生的实际需求来设计课堂教学。
第一,把握好课堂的节奏。环节设计要变化多样,教学节奏要张弛有度。即使是简单的朗读环节,都多设计几种方式。以避免一种操练方式时间过长,在学生厌倦之前,及时换到另一个环节,采用新的方式,为的是保持课堂节奏有起有伏,缓解学习疲劳,集中学生的注意力。第二,建立教学内容之间的联系,便于学生整体记忆。比如将课本上出现的生词重新排序,把意义相关的,便于组成一个完整语段的几个词放在一组。以词带句这种方式,改变学生以往孤立记忆生词的学习方式和记忆方式,帮助他们建立词与词之间的联系,由一个个的孤立记忆变成一串串的整体记忆。第三,设计实用性强的交际性练习。这些练习越贴近他们的平常生活越好,他们练起来有兴趣,还不容易遗忘。第四,增加文化含量的输入。任何一种语言都有着民族特征的烙印,承载着文化内涵和文化背景。如果不了解中华民族的社会习俗、思维方式、价值观念、民族心理,是不可能学好汉语,掌握言语技能和交际能力的,所以在课堂教学中要注重文化因素的导入。
国内的对外汉语教材在国外使用,有时候会出现不同程度的“水土不服”。 爱丁堡孔子学院一个学期是10周,一般来说,一门课一学期只有20学时。使用国内的教材,一个学期下来,根本学不完。从内容上来说,目前的教材“地域特色”不明显。比如苏格兰人常喝的是啤酒,葡萄酒,威士忌,吃的零食是薯片,三明治,皮萨,他们很想用汉语表达自己的国家的这些东西。他们会用汉语说“北京”“上海”,也更想知道London, Edinburgh 汉语怎么说,可是这些在书上又学不到。教材的现状和当地学习者、使用者的真正需要,还是有一定距离的。另外,教材的翻译问题也比较突出,主要是生词的翻译不太准确,造成了学生理解困难和不必要的误解。这一缺点对基础阶段的学生影响尤为明显。
因此,教师在使用教材时要进行再加工,或者根据学生的实际需要重新编写。学员的学习目的绝大多数都是出于对中国、中国文化的浓厚兴趣和好奇心,至于华人华侨更不待言,他们学习汉语的目的不仅仅是重拾本民族的语言,更重要的是为了保留中国的根。因此把文化教学纳入到对外汉语教学中来,也是十分必要的。
来孔子学院学习的学员中,尤其是初学者,他们对汉语的感性知识和语感能力几乎为零,基本上是以理性的梳理规则为主要的学习方法。在学习汉语的过程中更多地表现出对语言进行过细地分析,即喜欢逐字、逐词、逐句地分析语言现象,并且和自己的母语相比较。他们提出的“怪”问题有时候会令教师措手不及。这就使得教师要对所在国家的语言、当地学生学习汉语的特点有较深的认识和研究,做好充分的准备。即使学生的“怪”问题来了,也能分析得头头是道。
——自《世界汉语教学学会通讯》2009年第1期
(作者为国家汉办公派汉语教师)











