[原创]如何破解汉语难学的问题?
怎样破解汉语难学的问题?其实这个问题本身不是一个专业问题,不是一个专家提出来的问题,但是我们要理解他们为什么提这样的问题。有人说,汉语难学,日语容易学,英语容易学等等,所谓难学不难学得看对谁来说。比如汉语对汉藏语系的人来说并不难学,对印欧语系的人来说当然很难学,因为它们之间差别很大。难学不难学不是一个是或者否的命题。这里面有很复杂的因素,但是既然有人提出了这样的问题,我想我们应该来破解这样的一个难题。从哪儿入手破解这个难题?我想有这么几个方面:
第一,从汉语本身入手。汉语的语音结构,语法结构,语义结构,汉语的历史,汉语的特点,汉语的类型学特征,这些是我们需要了解的。汉语有什么特点?很多人说汉语是意合型的语言,其实这个是很含混的。有人说汉语有这样、那样的特点,其实他只是把汉语和某一门外语相比。现在汉语的研究很不够,我们首先得要搞清楚你所教的这种语言本身有哪些问题。汉语里边的问题很多,我想第一线的老师都是很有体会的,很多学生问到的一些问题,我们没有办法回答。我举一个例子,“朝、向、冲”这三个介词,“他朝我扔石头,他冲我喊,他向我泼水”,在使用的时候有什么不同呢?我们的老师一下子是说不出来的。如果你给他一二三四这样说,他还是学不会,你怎么把我们研究的东西变成教学上可以把握的,能够让他接受的,这是我们需要研究的问题。我再举一个例子,“气”和“味”在汉语里好像说起来有点关系,但是又不完全一样,有人问什么是气什么是味,为什么说“男子气”,说“女人味”,如果说“女人气”,这是说男人的。女人气就有点贬义,这种不对称是怎么产生的,什么原因?这种问题俯拾皆是,成百上千。我觉得在我们这个工作里有挑战性的就是我们碰到这样的问题,学生会问这样的问题,这些问题是我们现在根本回答不了的问题。
第二,从老师入手,从教学法入手。我们在教汉语的时候会发现同样的教学法在平行班里可能其效果完全不一样,为什么?因为每个班的氛围,气场都不一样,每个班学习者自身条件、个性不一样,所以有经验的老师会随时调整教学法,没有一个放之四海而皆准的教学法。但是需不需要研究教学法?需要。教学法是有很多理论在里边的,就是用什么样的教法让学生能够较好地学会和接受,是我们需要研究的。
第三,从学习者入手。我们得知道学习者在学习过程中有什么困难,他的心理问题是什么,他的障碍在哪儿,他的期望值是什么,他的焦虑是什么,我们如果不了解,或者说不关心这个学生的感受的话,效果就不会好。这个话是有针对性的,我在听课的时候,我发现有一位老师在讲课的时候,有点像对待小学生的态度,上课的教学语言都是命令句,有些学生是不接受的,或者说接受起来很困难,尤其开始的时候他们觉得很生硬。可能他要适应一段时间,这个适应期太长的话,会造成他的不适或者说不快、不舒服。从学习者的角度入手,还要考虑到他的一些心理问题,比方说我们老师上课举例子的时候,讲比较句,说“中国比韩国大,韩国比中国小,说中国比韩国大得多,韩国比中国小的多”,韩国学生听了不高兴,下课就找系主任,他们说老师对他们歧视。中国人不太想到这是一个问题,但是在教学当中这确实是一个忌讳的问题,或者说冒犯的问题。我们汉语水平考试专门有一道关就是看我们出的题有没有冒犯的问题,有没有对某些人不公正的问题,这些都是我们需要考虑的。这些问题考虑不周到的话,或者说我们如果不注意的话,会给学生带来很多的负面影响。有个别老师讲课的时候,看着天花板,跟学生没有视觉的交流,从我们中国人的角度来说,这个能接受,但是从很多国家的习惯来说,你跟他说话如果不看他,他会觉得你很不礼貌。而且我们在讲课的时候,看着天花板讲,这个本身就是一个问题,你要看学生的反映,他听懂了还是没听懂,你要从学生的角度来考虑。
第四,从学习环境入手。在中国教和在美国、日本教是不一样的,我们要考虑学习环境的问题。学习环境的问题是现在很多人都意识到的,因为很多老师都有在海外从教的经验,在海外从教和在国内从事外语教学是有很大的不同,我想很多人都有体会。
第五,从教学资源,教学工具入手。就是我们用什么样的现成的教学工具来从事语言教学。比方说有人在教书的时候从网上下载了很多关于中国文化的动画,讲到某一篇课文的时候,他就把跟课文有关系的内容下载下来,然后放给学生看,这就很好。但是我们现在还处在一个自发、自为的阶段,我们应该把这些资源好好地整合起来,配置好,然后做成一个打包性质的东西,每个老师都可以用。这样的话,我们用的是集体的智慧和集体的力量做出来的东西,而不是每一个都要去做,当然每一个人在上课之前,备课的时候,还是要自己准备,但是如果有这样一些工具,现成的,软件也好,素材库也好,那我们就方便多了。而且这个东西跟我们的教材、教学理论、教学法、教学模式应该是配套的,然后推广出去,这就是我们应该做的事情。
第六,从历史文化的角度入手。汉语有很长的历史,汉语的背后是有文化的,认知的问题就关涉到我们中国人的思维习惯的问题,比方说我们在讲一个事情的时候,总是先从大到小来讲,我们不能反过来。有人问了这样的问题:我们为什么说桌子上有一本书,而不说一本书在桌子上?我们学英语的人都知道,说英语的时候要说一本书在桌子上,There is a book on the table, 要把在“桌子上”放在后边,而在汉语中我们经常先把桌子说出来,是什么原因?这不是一个孤立的现象,这是一个成系统对立的现象。我们都说你们家住在什么地方?我们会说住在中华人民共和国北京市海淀区。这样说的动因是什么?我们为什么不反过来说?为什么英国人、欧洲人要先从小里说?为什么会有这个问题?其实我们有很多类似的现象,所以我们应该从历史的、文化的角度入手,我们要从历史的角度来观照我们语言背后的文化和我们教学的问题。
——自《世界汉语教学学会通讯》2009年第1期
(作者为世界汉语教学学会副会长)











